What is AGIS?
AGIS – Promoting Equality through Language and Cultural Diversity
Action for Global Information Sharing (AGIS) is an annual global event to promote access to information and knowledge for all. It brings together business people, technology experts, linguists and politicians from around the world to jointly discover and develop innovative solutions that will allow the world to listen to its diverse voices in their own language. Access to information and knowledge in my language is not just a fundamental human right, it is also a pre-requisite for development, inclusion and economic growth.
About AGIS ’11
Africa is the world’s most diverse linguistic continent and the birthplace of human language. It is also the continent with the highest growth rates in some of the most advanced technologies, such as internet and mobile communications.
For the first time, AGIS ’11 connected Africa’s language industry and decision makers with the mainstream localization and translation industry and researchers. You can also read about our previous events.
Following the highly successful AGIS ’09 (Limerick, Ireland) and AGIS ’10 (New Delhi, India) events, AGIS ’11 was launched in Delhi on 07 Dec 10. The third AGIS (AGIS ’11) event will be hosted by the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA), ICT and Science & Technology Division (ISTD), and its Director Ms Aida Opoku-Mensah, at the United Nations Conference Centre Addis Ababa, Ethiopia, in December 2011. Ms Opoku-Mensah and Reinhard Schäler launched the AGIS ’11 in Addis Ababa during the UN’s meeting on Development Information, Science and Technology in May which was attended by all African stakeholders.
The Economic Commission for Africa (ECA) was established by the Economic and Social Council (ECOSOC) of the United Nations (UN) in 1958 as one of the UN’s five regional commissions. ECA’s mandate is to promote the economic and social development of its member States, foster intra-regional integration, and promote international cooperation for Africa’s development. UNECA are the hosts of AGIS ’11.
The Localisation Research Centre (LRC) is the information, research and educational centre for the localisation industry. It works with worldwide digital publishers and their partners who are interested in future technologies and processes for the Globalisation, Internationalisatoin, Localisation and Translation (GILT) communities; it focuses its activities on the provision of relevant well-researched content rich information on future trends and technologies within a framework of a unique industry and academic collaboration which provides an unparalleled network of expertise. The LRC and the University of Limerick were the hosts of AGIS ’09.
The Centre for Development of Advanced Computing (C-DAC) is the premier R&D organization of the Department of Information Technology (DIT), Ministry of Communications & Information Technology (MCIT) for carrying out R&D in IT, Electronics and associated areas. Different areas of C-DAC, had originated at different times, many of which came out as a result of identification of opportunities. CDAC Pune, together with the Department of IT of the Government of India, were the hosts of AGIS ’10.
MultiLingual Computing, Inc., is an information source for global business and localization, offering an 8-issue print and digital magazine plus a yearly resource directory, a bi-weekly newsletter, special focus guides (free to download), an industry blog, and website with additional resources. Multilinguao also co-organize the Localization World and Worldware conferences.
Localisation – the adaptation of ICT to the language and culture where it is used – allows cultural pressure to be reduced, eliminated or even reversed. By addressing the issue of localisation this network and its sub-projects aim to address these dimensions to indeed turn ICTs into a positive force for all of the above dimensions.
Interest in language technology research for African languages has seen a tremendous increase in recent years. This is marked by the growing availability of digital corpora, dictionaries and tools for many (formerly) resource-scarce African languages. The AfLaT website aims to catalogue these resources for the benefit of researchers interested in African language technology.
By addressing the issue of localisation this network and its sub-projects aim to address these dimensions to indeed turn ICTs into a positive force for all of the above dimensions.
The Centre for Next Generation Localisation (CNGL) is a dynamic Academia-Industry partnership with over 100 researchers developing novel technologies addressing the key localisation challenges of volume, access and personalisation.
The Internet Society (ISOC) is a nonprofit organisation founded in 1992 to provide leadership in Internet related standards, education and policy. We are dedicated to ensuring the open development, evolution and use of the Internet for the benefit of people throughout the world.
The Rosetta Foundation supports the not-for-profit activities of the localization and translation communities. It works, internationally, with those who want to provide equal access to information across languages, independent of economic or market considerations, including localization and translation companies, technology developers, not-for-profit and non-governmental organizations.
The only truly global organization within the industry, providing resources, education, ideas and research to enhance the power and performance of the translation and localization sector.
The Kamusi Project is the home of the Internet Living Swahili Dictionary. It is a participatory international effort dedicated to the languages of Africa. Our mission is to produce dictionaries and other resources for African languages, and to make those resources available everywhere to everyone.
Localization World is a conference and networking organization dedicated to the language and localization industries. International product and marketing managers from high-tech, automotive, medical, financial and other manufacturing and service industries come to Localization World to meet language service and technology providers and to network with their peers in other companies and industries.